Mi testamento

in Franco Battiato, Ábrete Sésamo, 2013
(testo di Franco Battiato – Manlio Sgalambro, citazioni da Dante Alighieri, musica di Franco Battiato, edizione spagnola di Testamento, traduzione di Manuel Carlos Ferrón Vílchez – Juan Ramón Rodríguez Cervilla)

Lego al que venga
la imparcialidad,
la voluntad de crecer y entender,
la mirada feroz e indulgente
para no ofender inutilmente.

Lego mis ejercicios
de respiración.
Cristo, en el Evangelio,
habla de reencarnación.

Lego al amigo los años felices
de las más audaces reflexiones,
la libertad recíproca
de no tener ataduras.

Y me gustaba todo
de mi vida mortal,
hasta el olor quel le daban
los espárragos a la orina.

We never die,
we were never borne!

El tiempo perdido,
quién sabe porqué,
no se podrá recuperar.
Los lenguajes urbanos se enlazan
y se confunden en lo cotidiano.

“No fuistes hechos para vivir como bestias,
sino para perseguir virtud y conocimiento”.
La idea de lo visible alerta
y mi esperanza espera.

Desde ramas desnudas,
gotas de lluvia se desprenden
lentamente
mientras la urraca, encima
de un ciprés,
mira.

Qué pena que yo no sepa volar,
mas la oscura caída en las ombras
me ha enseñado a remontar.

Y me gustaba todo
de mi vida mortal.
No nos hemos muerto nunca,
no hemos nacido jamás.

We never die,
we were never borne!

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *